KACIKE: Journal of Caribbean Amerindian History and Anthropology
Edición especial redactada por Lynne Guitar
NUEVAS DIRECCIONES EN LAS INVESTIGACIONES SOBRE LA HERENCIA TAINA
Introducción En esta ponencia, estoy evaluando la sobrevivencia de la cultura Taína basando el trabajo en dos estudios importantes: "La Herencia Indígena en la Cultura Dominicana de Hoy" de Bernardo Vega (1981), e "Indigenismo, Arqueología, e Identidad Nacional" de Manuel García Arévalo (1988). Mis estudios sugieren que hay herencia cultural significativa de origen Taíno que ha persistido hasta hoy en día. Esta herencia, junto a las pruebas históricas de la sobrevivencia Taína presentada por mis colegas Lynne Guitar y Jorge Estévez, me han llevado a la conclusión de que el pueblo Taíno nunca ha sido extinguido, pero sobrevivía en los márgenes de la sociedad colonial hasta el presente. [2] En resumen, la historia de la extinción Taína nunca ha sido verdadera. Más bien, la cultura Taína es la raíz más fuerte de la mezcla Afro-Mestiza Criolla Dominicana. Antropología nos enseña que no existe una raza "pura" ni una cultura "pura"—con cada generación la composición de una población cambia. Entonces, podemos decir que aunque el físico de los Dominicanos es “mezclada,” “mestizada,” o “mulattada”—multi-biológica—todos de ellos comparten una herencia común, simplemente al practicar las formas culturales tradicionales. Aunque los Dominicanos hablan español, no significa que sus raíces vienen de España. Además, aunque la gente no use plumas en su pelo, no significa que no son indígenas. Y, aunque una persona quiere celebrar sus raíces Taínas, no significa que ellos quieren negar sus antepasados africanos o europeos. [3] Hoy
en día, como profesores, investigadores y estudiantes, tenemos que
tomar la responsabilidad de re-examinar críticamente la historia
de la extinción Taína desde un punto de vista lejos de la
política racista y agendas nacionalistas. En esta manera, podemos
abrir la puerta para que todos los dominicaños puedan entender su
propia historia, identificar con sus propios ancestros, celebrar su cultura
tradicional, y utilizar esta conociencia pare encontrar un camino que conduce
a un futuro post-colonial.
[4]
Herencia
Cultural Taína
"Herencia" puede definirse como el legado cultural y biológico que la gente contemporánea ha llevado en su pasado ancestral y que forma una parte de su identidad comunal en el presente. La herencia Taína esta ubicada en la Republica Dominicana en muchas formas, incluyendo el idioma, agricultura, comida tradicional, conocimiento medicinal y de las hierbas, tecnologías, artesanías, arquitectura, creencias espirituales, vida familiar, fiestas, cultura popular y genes sanguíneos (Ferbel 1995;García Arévalo 1988; Vega 1980; Weeks y Ferbel 1994). Esta herencia Taína ha sido pasada de generación en generación con orígenes de gente de lengua Arahuaca quienes emigraron al Caribe desde el valle del rió Orinoco unos 1,500 años antes de la colonización Española. Los arqueólogos creen que había una cultura Taína distinta, desarrollada en el Caribe por el año 600 B.C. y floreció por 900 años antes de Colón (Rouse 1992; Weeks y Ferbel 1994). Con el entendimiento de esta escala de tiempo, no es sorprendente que los Taínos tenían una cultura bien plantada con un entendimiento profundo del paisaje y medioambiente del Caribe. El impacto de la Colónización Europea del siglo XV fue devastador para los Taínos y cambio drásticamente la estructura de sus modos de vida. Confrontados con enfermedades mortales extranjeras, forzados en sistemas dominantes de poder social, económico y político, se les perdieron sus derechos a la tierra, a la expresión libre y en muchos casos a la misma vida, los Taínos tenían que crear maneras radicales para sobrevivir. La resistencia tenia muchas formas. Muchos Taínos peleaban contra los invasores que tenían ventaja, pues venían con armas de fuego, espadas, caballos, perros, y trampas. Muchos Taínos se escondieron en comunidades aisladas cimarrones, junto con esclavos Africaños fugados, lejos de los pueblos Colóniales y plantaciones. Otros estaban forzados en esclavitud y posiciones de trabajo, y vivian lado a lado de los africaños y españoles. Una estrategia para sobrevivir es la invisibilidad. Los Taínos no mostraban su identidad y así podían sobrevivir en su nueva situación. [6] El historiador dominicano Frank Moya Pons (1992:137) muestra que durante el período de la colonización Española, comenzó un proceso de "transculturización" donde los Taínos se mezclaron con la población española, junto con esclavos Africanos, dando luz a una nueva cultura criolla. Se muestra en el censo de los archivos de 1514 que 40% de los hombres españoles tenían esposas Taínas (Moya Pons 1992:135). Interacciones entre Africanos y Taínos están documentadas en archivos de plantaciones y en descripciones de comunidades cimarrones (García Arévalo 1990:275). Más allá, la historiadora Lynne Guitar (1998) muestra la marginalización histórica de los Taínos, comenzando con los escritos del Padre de Las Casas en el siglo XVI. Se declararon extintos los Taínos en documentos oficiales—con el propósito de legitimar el control colonial y para racionalizar la importación de esclavos Africanos. Al mismo tiempo, referencias de indios y Taínos continuaban apareciendo en testamentos y procedimientos legales, mostrando su sobrevivencia en la sociedad colonial.[7]
A través
del tiempo, una población campesina, pobre pero con tierra, se desarrolló
del grupo original de indígenas, Africanos y Europeos. Ellos continuaban
compartiendo cultura y sangre, haciendo sus propias comunidades. Como éstas
comunidades estaban luchando para sobrevivir en la tierra, ellos tenían
que usar todo su conocimiento cultural. Naturalmente ellos buscaban su
herencia Taína, porque representaba muchas generaciones de sabiduría,
tradición, e historia oral de la tierra. Esto aún sigue para
los dominicanos de hoy, especialmente en el campo agrario. La próxima
sección de este papel intenta dar un resumen parcial de la herencia
Taína para mostrar la fuerza cultural que sigue existiendo.
[8]
Ejemplos
Lingüísticos de la Herencia Taína El idioma español tiene unos centenares de palabras que vienen del idioma Arahuaca indígena del Caribe. Esas palabras son más que nombres de objetos, lugares, flora y fauna que no existían en el idioma español, por ejemplo canoa, huracán, hamaca, caimán, barbacoa, tabaco, maraca, iguana, manatí. También hay muchas palabras y expresiones que son indígenas en origen y que se usan comúnmente, como; mabí (un jugo natural), macana (arma de policía), y macuto (mochila de mano). La frase Taína "un chin" o "chin-chin" significa una cantidad pequeña, y es tan común como la frase española "un poquito". El uso de esas palabras y expresiones sugieren una relación compleja entre las culturas. [10] Muchos, o tal vez la mayoría, de las ciudades, campos, ríos, y lomas de la isla llevan nombres indígenas, incluyendo: Amina, Bao, Bonao, Cotuí, Cutupu, Dajabón, Damajagua, Guajaca, Guayubín, Inoa, Jacagua, Licey, Magua, Maguana, Mao, Nagua y Samaná. La majaría de los ríos tienen nombres Taínos, incluyendo: Haina, Maimón, Ozama, Sosua, Tireo, y Yaque. La mayoría de los árboles y frutas tienen nombres Taínos como: Anacajuita, Caimito, Cajuil, Cana, Caoba, Ceiba, Cuaba, Guacima, Guaño, Guao, Guayaba, Guanábana, y Guayacán. Además de flora, hay cientos de insectos, aves, peces, y otros animales conocidos por nombres Taínos. Incluyendo: Bibijagua (hormiga), Comején (termita), Carey (tortuga marina), Hicotea (tortuga de rió), Guaraguao (águila) y Haiba (cangrejo). [11] A través del proceso de mestizaje, donde los hombres españoles colonizadores buscaban esposas Taínas, se formó un sistema de patriarquía. Por esta razón los apellidos Taínos no sobrevivieron. Pero los Dominicanos usan nombres históricos de los Taínos para sus hijos. Ejemplos incluyen los políticos Caonabo Polanco y Hatuey Deschamps; y el músico Guarionex Aquino. [12] Muchos Dominicanos pueden distinguir un nombre Taíno por su sonido. Puede ser que el dialecto Dominicano de transformar palabras con terminación "-ado" hacia el sonido "ao" es un vestigio de pronunciación Taína (colorado = colorao). Sin embargo, de su verdadera historia, es cierto que existe una asociación romanizada con estas pronunciaciones de los campesinos y Taínos. Otro ejemplo es el uso de la "i" con palabras que terminan con una "r" (calor = caloi). [13] Es interesante que algunas palabras Taínas que se usan en otras partes del Caribe no se usan en la República Dominicana—se usan palabras españolas. Lechosa es un ejemplo. La palabra indígena es papaya. Aquí se usa la palabra española piña, y no la palabra indígena, yayama, y la palabra española cotorra en lugar de la indígena iguaca. Sin embargo, mucha gente sabe los nombres indígenas aunque no las usan. Hay algunos ejemplos donde se usan las dos palabras—indígenas y españolas—intercambiablemente, como la palabra española tarántula y la palabra Taína cacata (Figura 4). [14] Fig. 4
Algunas
palabras indígenas han cambiado a través de los años,
por ejemplo, un batey que originalmente describió una plaza ceremonial
Taína, hoy día se refiere al lugar residencial de los Haitianos
en un ingenio de azúcar. Guácara originalmente se refería
a una cueva o caverna y ahora describe un lugar o cosa de antigüedad. [15]
Agricultura
Muchos
agricultores Dominicanos usan lo que se llaman los misterios o secretos
espirituales de las plantas, incluyendo sembrando con el ciclo de la luna.
Los Taínos también tenían un alto entendimiento de
los ciclos de la naturaleza. Ese conocimiento agrícola se pasa de
generación a generación. Es interesante ver que en algunas
regiones, el día de la semana en particular influencia cuando es
un buen día para sembrar. Esta practica puede ser una manera transcultural
de entender la división espiritual del mundo humano. Un ejemplo
final de la agricultura que viene de tiempos precolombinos es el uso de
la coa, que es la palabra indígena para un palo de sembrar que se
usa hoy en día, aunque con punto de metal. [17]
Yuca
y Casabe Preparando pan de casabe de la harina de yuca amarga es una tradición dominicana que tiene una fuerte conexión al pasado Taíno. Aunque era común en el pasado preparar casabe en las casas particulares, hoy la producción de casabe es principalmente para panaderías y pequeñas industrias que llevan su casabe a bodegas locales para todo el país. La tecnología en la producción de casabe no ha cambiado mucho a través de los años, y mucho de la terminología es igual que la de los Taínos. Se ralla con guayos (hoy usan cucharas y cuchillos para pelar la yuca y ralladores mecánicos), se cuela en un saco de cana (capacho) para eliminar el ácido ciogénico (anaiboa o almidón), que se colecciona dentro de hojas de palma en forma de canoa. La masa se pone a secar. Se cierne en un cedazo para preparar la harina (la catibía). Después, la harina se extiende encima de un burén con fuego abajo por diez minutos cada lado, hasta que este bien quemadita (Figura 5). Se puede conservar casabe en esta forma por muchos meses. Así es un buen producto alimentario en un medioambiente húmedo tropical. Siempre hay casabe por la temporada navideña y la pascua, y está presente en la mesa dominicana. Es importante notar que en años recientes la disponibilidad de pan hecho de harina de trigo ha disminudo el uso de casabe en la dieta dominicana. [19] Fig. 5
Usos alternativos
de harina de yuca han bajado en los últimos años, aunque
unos productos todavía están en uso. Panecicos son palitos
de harina de yuca con manteca de puerco, y se consideran una especialidad
del Cibao. Las empanadas dominicanas se hacen muchas veces con masa de
harina de yuca. Bolas de yuca se preparan fritas. Jojaldras son polvorones
hechos de almidón de yuca. [20]
Cultura
de la Comida y Uso de Tabaco Cocinando en ollas de barro parece ser un estilo Taíno, aunque es más y más raro hoy. Es una manera de cocinar en que las habichuelas salen con mas sabor. La palabra bucán describe la técnica de ahumar carne, y la palabra barbacoa es bien conocido como una manera de cocinar carne. Todas las técnicas vienen de los Taínos. [22] Vega (1987:100-101) documenta el uso de otra raíz indígena. Igual que la yuca, con la guáyiga se prepara un pan que se llama cholo, popular en el sur. Otra raíz, guayaro o ñame silvestre, aparece por todo el Cibao, aunque es poco conocido. [23] Los términos mabí y cacheo describen bebidas sin alcohol que tienen origen indígena que se producen con bejucos y palmas fermentadas. [24]
El
tabaco viene de la cultura indígena y tiene un uso muy amplio en
la Republica Dominicana, especialmente en el campo hoy en día. El
tabaco es una parte integral de las ceremonias espiritistas. Fumándolo
es como una ofrenda para los muertos y los santos. También se usa
en los cementerios y para adivinar el futuro. La industria del tabaco es
una industria fuerte en la República Dominicana, y el consumo es
alto por todo el país. Dominicanos fuman cigarros, puros y pipas;
muchas tradiciones del uso de tabaco incluyen enrollar su propio tabaco
(tubanos), o fumarse un tabaco compacto llamado anduyo en una pipa (cachimbo)
o enrollado en papel de maíz (pachuche). [25]
Medicina
Natural Pesca Artesanías
y tecnología Los Taínos tenían una tradición muy fuerte de carpintería y artesanía de madera. Los Dominicanos se les pierden, progresivamente, sus habilidades de trabajar con la madera. Esa realidad es debido a la deforestación y la falta de muchas maderas finas, como la caoba y el ébano. Aún hay una producción de muebles finos que incluye mecedoras, que son bien conocidas, y sillas que están disponibles para visitantes y en las casas hasta los más pobres. [29] Bateas son envases planos que se usan para cargar frutas. Su origen es Taíno y muchas veces están asociados con la lavo de oro en los ríos. Estas se siguen usando cuando el precio del oro sube. Las bateas, iqual que las cerámicas, se usan menos por la llegada de envases plásticos. Los artesaños de bateas no tienen madera dura, y por eso tienen que hacer bateas de menos calidad que antes. Algunos están experimentando para el mercado turístico, haciendo cucharas y tenedores decorativos de madera. Es interesante ver que la palabra batea aún se usa para las poncheras plásticas. [30] Hay lugares por la costa y ciénega donde gente todavía fabrica canoas y cayucos, embarcaciones chiquitas. La manera de hacer una canoa de una palma real, como un abrevadero para las vacas y puercos, está todavía en practica en algunos campos. Esta tecnología es más y más rara porque es más fácil cortar ruedas de camión para la misma función. Es también interesante que esos abrevaderos se llaman canoas (Figura 6). [31] Fig. 6
Calabazas que se llaman higüeros, el nombre indígena, son de diferentes tamaños y formas, y los campesinos los usan como vasos para agua, tazones y evases (Figura 7). Macutos, bolsas de fibra de guana o cana, aún se usan, pero son menos apreciados por la disponibilidad de sacos de plástico y papel. Canastas hechas de bejuco, palmas, cabuya, y otras fibras nativas, se usan para envases. Fibras de cabuya aún se usan para hacer sogas y látigos, pero fibras sintéticas son cada vez más populares. El uso de algodón nativo ha desaparecido con la importación de tela. Las hamacas están hechas hoy con hilo de nilón, y las venden a los turistas. Para Dominicanos, las camas han desplazado las hamacas. Finalmente, los carniceros usan fotutos, las “trompetas Taínas” que son caracoles de lambí, para indicar que tiene carne fresca y de que tipo. Pero eso también está desapareciendo como una forma cultural. [32] Fig. 7
Arquitectura Fig. 8
Folclor
y Espiritualidad Popular Los sistemas de creencias sincréticas combinan imágenes indígenas dentro de ofrendas, altares y ritos. En botánicas se venden estatuas y velas con formas de indios para atraer suerte. Hierbas y flores como el copei y el tabaco se queman como incienso en contextos espirituales.Se usan pulseras en los bebés para protección. Piezas arqueológicas de los indígenas se usan en altares. [35]
Hay
muchos cuentos de orígenes indígenas como la ciguapa, espíritu
con pelo largo y con pies al revez, que camina por las noches asustando
a la gente. [36]
Arte,
Poesía y Literatura Identidad
Popular Dobal (1989:25) escribió sobre cualidades físicas indígenas, temperamentos y sensualidad del origen Taíno, y sugiere que el pelo largo y lacio, ojos marrones y grandes, y la piel suave de las campesinas son de origen Taíno. Aunque estas descripciones parecen obvias por Dobal, las características físicas son subjetivas y no son confiables para interpretar generalizaciones culturales. También es muy difícil usar las descripciones que nos dejaron los españoles para describir la belleza física de los Taínos y entender como ellos parecían. Sin embargo, los rasgos físicos de una comunidad cultural son muchas veces conocidos por sus miembros. Muchos Dominicanos piensan como Dobal que saben la fisonomía de los Taínos y la herencia biológica en los Dominicanos de hoy. Dobal sigue explicando que el Dominicano tiene la herencia indígena por su amor a la libertad, la falta de ambición, el amor a su patria y el lugar de su nacimiento (Dobal 1989:26). La fortaleza y bravura es una cualidad de los Taínos asumido por los Dominicanos, y muchos campos que se conocen por el coraje de su gente son sitios donde se dice había mucha gente indígena. La matrifocalidad es una característica descrita en documentos sobre los Taínos y que aún existe. Tal vez es el amor matrifocal que sugiere Dobal de estar en el lugar donde nació y creció. [39]
En
la Republica Dominicana, las oportunidades históricas y contemporáneas
de casamientos entre individuos de diferentes herencias Africanas, indígenas
y Europeas han sido muy altas y han producido muchas mezclas biológicas
en la población. Hay variaciones tremendas en rasgos "raciales",
por ejemplo, textura de pelo, color de piel, y forma de cara. Los Dominicanos
conocen y hablan de la biología, diciendo que algunos parecen mas
"Negros", otros mas "blancos", y otros mas "indios". En este sentido, los
Dominicanos sonparecen como un pueblo multibiológico. No obstante,
muchos dominicanos tienen combinaciones de rasgos raciales que lo hacen
muy difícil saber su linaje biológico. Los dominicanos han
inventado nombres de mas de veinte diferentes apariencias físicas
incluyendo: trigueño, indio, indio claro, indio oscuro, canelo,
pinto, etc. Estas descripciones físicas no están basadas
en ningún conocimiento de su descendencia biológica. O sea,
en la misma familia apareces personas de diferentes colores. Es decir,
no existe una cultura distinta negro-dominicana, indio-dominicana o blanco-dominicana.
Si, existen diferencias regionales, pero en general las diferencias culturales
son más fuertes dentro de los Dominicanos ricos y pobres, y dentro
de los Dominicanos de la ciudad y del campo, y esas diferencias no son
tan grandes cuando se busca una identidad cultural común. En conclusion,
podemos ver que la cultura es mas fuerte que el color de la piel. Y asi
es en otras comunidades indigenas contemporaneas como los Lumbee, Haliwa,
Pequot, Lakota, Cherokee etcetera, donde gente mezclada son igualmente
indigena como los de supuestamente “sangre pura.”
[40]
Cultura
Popular Fig. 9
Pero también muchos Dominicanos piensan que es mala suerte (un fukú) decir el nombre de Colón. La Isabela, una de las primeras Colónias Españolas, fundadas por Colón en la costa norte de la isla, tiene espíritus malos españoles. Estos ejemplos pueden ser interpretados como rechazos de la identidad española. Durante una protesta contra el quintocentenario, había literatura distribuida que decía "...vamos a conmemorar la resistencia indígena, negra y popular en la llegada de Colón" (Ferbel 1995:202) En ese tiempo yo vi una imagen que parecía simbólica de la identidad popular: San Miguel, vestido como un indio, con pelo largo y piel de color indio, estaba peleando contra el diablo, el cual tenía la cara de Colón y sus alas eran banderas de España y los Estados Unidos (Figura 10). [42] Fig. 10
Conclusión El camino que tomará la identidad Taína en la Republica Dominicana dependerá en dos factores: primero, la resistencia de los elementos culturales indígenas en contra de la cultura del Oeste, la cultura de desarrollo y globalización, y segundo, el trabajo de individuos y comunidades motivadas de examinar críticamente la composición de su identidad. [44]
Mi
entendimiento es que la identificación con la herencia tradicional
viene de la enseñanza de las madres y abuelas a sus hijos y nietos,
del compromiso de los individuos en su comunidad, y del amor y respeto
por el espíritu de la tierra donde la gente nace y ama a su hogar.
Tal vez no es una cosa fácil para los Dominicanos, Colonizados por
años, viviendo en una nación "subdesarrollada" bajo un orden
global. Como dicimos en el Cibao, “No es facil, compai’!” Pero para "Quisqueyaños
valientes" con gran espíritu y siglos de resistencia, es tan natural
decir, "No hay más na. ¡Hay que echar
pa’lante!"[45]
Referencias Antonio de Moya, E. (l993). Animación sociocultural y polisíntesis en la transformación del sistema educativo Dominicano. La Revista de Educación 1(2): 6-10. Barreiro, Jose (1989). Indians in Cuba. Cultural Survival Quarterly 13(3):56-60. Dobal, Carlos (1989). El retrato de Espaillat y otros estudios históricos. Publicaciones ONAP, Santo Domingo. Ferbel, Peter J. (1995). “The Politics of Taíno Indian Heritage in the Post-Quincentennial Dominican Republic: When a Canoe Means More than a Water Trough.” Ph.D. Diss., University of Minnesota, Minneapolis. Ferguson, James (1992). The Dominican Republic Beyond the Lighthouse. Latin American Bureau, Washington D.C. García Arévalo, Manuel (1988). Indigenismo, arqueología, e identidad nacional. Museo del Hombre Dominicaño y Fundación García-Arévalo, Santo Domingo. Guitar, Lynne (1998). “Mything in Action”. Native Peoples. Vol. 12(1): 75-76. Moya Pons, Frank (1992). The Politics of Forced Indian Labour in La Espanola 1493-1520. Antiquity 66:130-139. Rouse, Irving (1992). The Taínos: Rise and Decline of the People who Greeted Columbus. Yale University Press, New Haven. Thomas, D.H., Ed. (1990). "Transculturation in Contact Period and Contemporary Hispaniola". In Columbian Consequences, Volume 2: Archaeological and Historical Perspectives on the Spanish Borderlands' Past, pp 269-280. Smithsonian Institution Press. Washington D.C. Vega, Bernardo (1981). La Herencia Indígena en la Cultura Dominicana de Hoy. In Ensayos Sobre Cultura Dominicana, pp. 9-53. Museo del Hombre Dominicano, Santo Domingo. (1987). Santos, shamanes y zemíes. Fundación Cultural Dominicana, Santo Domingo.
Weeks,
John M., P. J. Ferbel, K. Liss, F. Rosario, V. Ramirez (1994). Chacuey
Archaeological Project: Report of the 1993 Investigations. Manuscript
on file at the Museo del Hombre Dominicano, Santo Domingo.
AutorDr. Pedro J. Ferbel Azcarate, estadounidense, es antropólogo y arqueólogo, doctorado por la Universidad de Minnesota, Estados Unidos. Desde 1993 hasta 1999 trabajaba en la República Dominicana como investigador principal, instructor y curador del Archivo Histórico de Santiago, y director de muchos proyectos arqueológicos y ecológicos, como el Proyecto Arqueológico de Chacüey, Caballo Loco Tours, y La Ruta de Colón. Actualmente es profesor de la Universidad de Pórtland, co-redactor del website Caribbean Amerindian Centrelink y co-redactor de su revista electrónica Kacike. Es un charlista y escritor de la herencia taína y está muy activo en su comunidad con la cultura latina y asuntos sociales. Adjunct Assistant
Professor
CitacionesFavor de citar este artículo en la manera siguiente, incluyendo el número de párrafos si es necesario: Ferbel,
P. J. (2002). No
por que hablan español significa que son de España:La
sobrevivencia de la cultura Taína en la República Dominicana.
KACIKE:
Revista de la historia y antropología de los indígenas del
Caribe [Revista electrónica], Edición Especial, Lynne
Guitar, redactora. Disponible en: http://www.kacike.org/FerbelEspanol.html
[Fecha del acceso: día, mes, año].
© 2002.
P. J. Ferbel,
KACIKE.
------------------------------- |
|
ESCRIBA UN COMENTARIO: ENVÍE SUS COMENTARIOS SOBRE ESTE ARTÍCULO, PARA SER INCLUIDO AQUÍ CARTAS RECIBIDAS: --- It pleases me very much to think the Taíno decimation was exaggerated
by colonists, and anyone who thinks otherwise need only read your article.
I wonder if I may point out a few things without seeming a nitpicker, but
rather avidly interested in the topic? By my understanding, the word "yucca"
in English refers to the flowering plant, not the beloved tuber of the
DR, whose proper English name is "manioc". The reference to "salcocho"
in the article should also read "sancocho". Other words which appear incorrectly
are "manatee" (manatí), "mysterios" (misterios), and "oya" (olla).
The importance of the tilde and accents should also be noted. "Piña"
without its tilde is another word altogether and it's not a fruit. Other
words such as "maní", "mabí", "mamón" and "anón"
are striking when lacking their accents. Thank you for a great read - is
there a mailing list for further articles of interest?
--- Es loable que esta publicación cuente con traducción al
español de textos escritos originalmente en inglés. Sin embargo
pienso que se debe cuidar un poco la traslación de textos de un
idioma a otro, específicamente el texto del Dr. Ferbel que versa
sobre la identidad dominicana desde el punto de vista de las herencias
culturales que se entrelazaron a lo largo de la historia dominicana. Otro
aspecto, quizás más relevante que lo expresado anteriormente
es lo concerniente a la utilización de la categoría "postcolonial"
como elemento un tanto emancipador para reevaluar la historia de herencias
culturales en RD o en cualquier otro contexto histórico-cultural.
Lo postcolonial debe ser tomado con mucha precaución precisamente
por las atribuciones que se le otorga a esta categoría, creada y
moldeada por excelentes teóricos de la India y otros países
africanos. No se puede perder de perspectiva que esta categoría,
aplicada en los estudios culturales, históricos y antropológicos,
fue creada y utilizada a partir de procesos muy particulares. Lo que es
postcolonial en la India puede seguir siendo colonial en otras partes,
intercolonial o hasta supracolonial (considerando a la globalización
como herramienta de homogenización planetaria). Si lo "postcolonial"
es visto en términos cronológicos (i.e., como lo posterior
al colonialismo) entonces hay que analizar de qué forma se vive
y se puede retomar eso que llamamos poscolonial en diversos contextos culturales
contemporáneos. Pienso que esta categoría no puede ser sólo
discursiva, sino también práctica pero considerando como
punto central el modo en que lo postcolonial puede ser adoptado y resignificado
por diversas sociedades, incluyendo claro está, a los investigadores
sociales que utilizamos tales categorías provenientes de los centros
de producción teórica.
--- Agradezco el hecho de poder contar con sus esfuerzos y servirme de estos datos tan completos y precisos sobre nuestros aborígenes. Gracias por tener esta ventana de información al mundo sobre nuestros primeros pobladores, nuestros orígenes y nuestra cultura. MM, República Dominicana. (February 20, 2004) --- Estoy de acuerdo con JPJ en que una publicacion de esta categoria de investigacion, debe cuidar mas la calidad de la traduccion. No basta con traducir palabras, se deben traducir ideas y expresiones. Es clarisimo que la persona que traduce este trabajo continua pensando en ingles y no logra expresar claramente las ideas en espanol. Para conservar y respetar la calidad de la investigacion, debemos hacer una traslacion de un idioma a otro, de la misma calidad del original. DN Chicago. (March 5, 2004) Editor's Note: We are hoping to update our files to make the suggested changes. In the meantime, we hope that readers will appreciate having something immediately available, warts and all. --- This is a valuable insight and original contribution to our Dominican identity. For centuries, our Taíno root has been marginalizeed by the colonial power, religious and economic interests. When he mentions that the majority of cities or towns who have Taíno names...(Paragraph #13), I have no clue why he excludes the town of Jarabacoa and its rivers Baiguate and Jimenoa. Also so many artifacts have been found along the Yaque River valley. I remember when I was a child learning how to plow I found many Taíno artifacts which I still keep in my collection. A very strange petroglyph up in the mountain reminds us of our ancestral Taíno root. I would like to correct Dr. Ferbel when he writes: "Dominicans have not retained the Taíno use of Montones or raised mound agriculture" (Paragraph #18). I know many farmers or campesinos who use that expression in my hometown of Jarabacoa and other campos near by. This is an excellent report and I wish I could read more articles like this one. PO, New York (March 9, 2004). --- I just want to tell you that E. Mangones (Haiti, but you know, of course) wrote a Taíno/French glossary in the forties. I don't know if the original manuscript still exists, but I made a copy 25 years ago! It is a big one, bigger that the one from Carlos Nouel. Are you interested? GL, Odense University, Denmark. (April 2, 2004) --- Siempre me a parecido muy interesante la historía de mi país y me encanta aprender de ella. Los felicito por este artículo, es muy interesante. LP, Santiago, Dominican Republic (April 20, 2004) --- I was struck by the fact that nearly everything in the article applies equally to Puerto Rico. I recommend to Dr. Ferbel and to interested readers La isla imaginada: Historia, identidad y utopía en La Española by Puerto Rican history professor Pedro L. San Miguel (soon to be published in English by UNC Press). The connection to Dr. Ferbel's thesis is oblique, but the book should be of interest to any who enjoyed this article--especially the 2nd essay, "Racial Discourse and National Identity: Haiti in the Dominican Imaginary." JBR, San Germán, Puerto Rico (May 2, 2004) --- Thanks for publishing this beautiful article, confirming finally my feelings and statements that Dominicans have much indigenous blood. I did some fieldwork in 1992 in a campo near Azua, and I met and married my wife and later step children there. Living in Holland but having frequent contact with family and friends there, I became convinced that in their look and character, Dominicans have many Indian properties. Lately "accusing" them of this, many Dominicans confirm the same feeling about themselves. It is really nice to read that many words also in my Spanish which are typically Dominican, like "a chin", "guanamana" and so on, appear to be of Taíno origin. JB (October 1, 2004) --- Eso estuvo muy bien gracias por la información. Soy dominicana y no sabía nada sobre eso .Y aúnque no me lo sé de memoria todo lo que leí, por lo menos estoy enterada. Y es gracias a ustedes. GRACIAS, otra vez. Anonymous (October 1, 2004) --- Hello: I am from Puerto Rico. I was searching for Dominican carnival masks and I found your article. It was interesting to read and compare your findings with what is left of the Taíno culture here in Puerto Rico, which is not much, just place names, words in our vocabulary, and the use of maracas and güiros in our traditional music which is declining. A branch of my family has lived in the Dominican Republic (El Seibo) since the beginning of the 20th century, I also travel a lot to the Dominican Republic and own an apartment in Santo Domingo. I feel qualified to say the following: The only reason why Dominicanas call a papaya, lechosa is because papaya is taken to refer to the female genitalia. In Cuba, one can say neither papaya nor lechosa, for the same reason. One must say fruta bomba. About guácara, the expression used is "en el año de las guácaras" which means a long time ago, when people lived in caves. The meaning of guácara as cave has not been lost. In fact, there is still a popular nightclub located inside a cave called La Guácara Taína. In Puerto Rico there is only one town where casabe is still made: Loíza, located on the North coast. It is made in the same way, but the bread is shaped into rectangles, not rounds. However, it is the African Puerto Ricans of Loíza who kept this tradition alive. It is dying away though. But one can buy casabe imported from the Dominican Republic at the plaza del mercado here, or in any of the colmados owned by Dominicans in Puerto Rico. Maybe you'd like to read this book: Prehistoria de Puerto Rico, 1493: Dr. Cayetano Coll y Toste. And please review this version of the Our Father, found therein: Guakia Baba (Our Father), turey toca (is in sky), Guami-ke-ni (Lord of land and water), Guami-caraya-guey (Lord of moon and sun) guarico (come to), guakia (us), tayno-ti (good,tall), bo-matun; (big,generous), busica (give to), guakia (us), aje-cazabi; (tubercles,bread), Juracan-ua (bad spirit no), Maboya-ua (ghost no), Jukiyu-jan; (good spirit yes), Diosa (of God), nabori daca (servant am I), Jan-jan catu (So be it). DV (November 4, 2004) --- I never realized how much of my own lifestyle has survived from my Taíno heritage. For a minute the American textbooks had me in fooled in thinking that we Dominicans were just symbolizing a culture that was "extinct". I grew up in el campo and much of what was in this article applied to my vocabulary, cooking style, and cuisine. This is an excellent article and I will do my best to pass it on to my friends and family. Thank you. VP, University of San Francisco (November 27, 2004) --- Despues de leer su publicacion es impresionante darse cuenta, que ciertamente, nosotros la mayoria de los dominicanos hemos estado errados con respecto a factores tan importantes e interesantes sobre nuestros antepasados y la herencia tan grande que recibimos de ellos. "ojala!", que muchos a igual que yo, despues de leerlo reconozcan el gran trabajo que usted ha hecho y podamos de ahora en adelante empezar a vernos como un pueblo con raices puras de una raza que aun sigue entre nosotros y de la cual deberiamos sentir mucho mas orgullo. Cordialmente, RE (January 8, 2005) ---
What a fabulous article! I majored in Puerto Rican
and Hispanic Caribbean Studies at Rutgers University and was greatly
misinformed about the Taíno presence and culture in the Caribbean. Your
article should be shared with all people, Boricuas and Dominicanos
especially, so they know that Taíno heritage strongly survives today.
Thank you for educating me! NJ (September 5, 2005) ---
Me ha sido muy interesante leer este articulo, pues me ha hecho darme
cuenta lo parecido que son todas esas facetas de la cultura Dominicana a
las tradiciones cubanas sobre todo del campo o guajiras, y todavia mas a
las que son propias a la region Oriental de la isla. Desde las expresiones
populares como el uso del "compay" hasta todos los nombres de las frutas,
de las tradiciones populares etc, es increible!! tan solo en algunos casos
la ortografia cambia un poco, como "jaiba" en vez de haiba o "jicotea" en
vez de hicotea. Por supuesto que hay algunas palabras que no se reconocen
pero son solo pocas. Es una pena que no se sepa o divulgue mas sobre esto,
pues es una cultura que en el fondo es la misma en Cuba, Quisqueya y
Borinquen (por usar los nombres Tainos de las islas) Pienso que tambien
seria interesante saber si en Jamaica, tambien se pueden encontrar rasgos
de la herencia cultural de las Tainos o Siboneyes. IJC, Miami USA
(September 10, 2005) ---
Thank you for this interesting and informative article. I have been
volunteering in the Domincan Repulbis whenever my schedule permits for
the past year and a half with the Foundation for Peace. I try to learn
whatever I can about this beautiful, fascinating island, to strengthen
my relationships to the people I have met there. You have provided a
perspective and understanding I have not found elsewhere. I am glad I
found your article and the journal. WB (October 25, 2005)
--- It is not true that the
voice ending in Cibao Dominican spanish people, like calo-i
instead of calor, is derived from Taíno. This particular ending
is derived from the speech or the form to speak used for galician and
asturian men from Spain who passed to live the region of Cibao. In the
language from Galicia and Asturias (Bable) pronounce comei instead of
comer, mirai instead of mirar. Many words from the ancient spanish
remains alive in Cibao like agora instead ahora and so on. DMZ
(August 25, 3006) Response from Pedro Ferbel-Azcarate: Thanks
for your thoughts. Please tell me if my following analysis needs more
clarification. I may add that I am an archaeologist and anthropologist,
not a linguist, and I am open to alternate interpretations of available
evidence. While it may be that there is a linguistic similarity between
the Galician and Asturian Spanish and the Cibao Spanish, it does not
seem to me as logical to assume that its similarity is based on a
stronger historical connection between past and present than to that of
the Arahuacan speaking Taíno similarity. This is because the number of
people of Taíno descent were/are much greater than those of Spanish in
the Cibao; I would not think the Taíno simply swapped one language for a
new one. It may be that some Galician and Asturian speakers reinforced
this phenomenon, but the historic, archaeological, and ethnographic
record makes me consider the greater source to be Taíno. Not all the
Spanish were from Galicia and Asturia; in fact, not all the Spanish were
even "Spanish." ultimately, the taino had to learn a new language to
survive; the Spanish were conquistadors, not language teachers. I also
would I wonder just how many Galician and Asturians ended up living full
time in the Cibao. Historic sources seem to suggest that the Spaniards
kept to the main roads, cities and haciendas. The Cibao is quite large
with many remote areas. You suggest a good question, though-- when
exactly did the Taínos learn to speak Cibaeño? (August 25, 2006) I would like to add my thoughts to this if I may,
being that I am Cibaeño and understand Cibao Spanish. In the Cibao we
have a tendency to add the long i in the middle of certain words
which does not appear (to my knowledge) to be a part of the Galician and
Asturian Spanish and at the end of others that do not appear in this
form of Spanish you (DMZ above) mention either. For example we say "veide"
instead of verde, "ei" instead of "el," "el mai" instead of "el mar,"
etc. It should be noted that a great deal of Taíno words end with la
"i" larga as well, for example Turei (sky), Yarei (a palm tree),
maguei (a plant) , sarobei (cotton), adamanei (an island) macanei (a
town). It could be that perhaps the Spanish from the regions you noted
did settle in the Cibao and only reinforced the peculiar way my
ancestors spoke creating a very distinct Dominican Spanish. This reminds
me of something my mother always says when remembering her grandfather:
"cuando mi taita llegaba aciguatao dei conuco, avia que traeile un
jicara de agua timbita y poneile el curi a cocinai". I can't imagine a
Galician or Asturian speaker understanding this. JE (August 26, 2006) --- You have written this article
such a seemingly long time ago and yet it still has a great impact on
anyone who reads it. AC (October 19, 2006) --- I was very surprised to read your paper regarding
Taíno Culture in the Dominican Republic. I was born in the small town of
Bonao (1963) in the Dominican Republic. My Dominican Passport notes that
I am 'Indio'. In conversation with my children, I would glorify the
Taínos and their bravery. According to what I knew, the Taínos did not
want to be subservient to the Europeans and chose not to have children
in order to stop the cycle of enslavement. Your paper is enlightening
and empowering, my internet search of the fruit guanabana led me
to your article. I will share your document with my friends and family.
Thanks you very much for helping learn who I am. AP (November 2,
2006) --- A quién pueda interesar estoy muy agradecido de toda
fuente de información como lo es este medio, que es algo maravilloso
para aquellas personas como yo, que siempre he querido hacer algo por
nuestros antepasados Taínos y que reconosco que no fueron diseminados
por completo, gracias a Dios, porque todos los días veo como esa raza
que dieron por muerta ya no lo es y que sigue viva en nuestro ADN, y
tambien a los artista plastico Dominicanos, que siempre han plazmado la
vida y la cultura Taína, esas grandes huellas que dejaron en la historia
de la humanidad, la raza Taína, demostrando destreza, en agricultura,
guerrilla, areytos, aún más eran grandes navegantes, en canoa con mas de
100 indígenas, podian viajar a otras islas, como Cuba donde murió
Hatuey,, este último nunca ha sido acreditado por su osadia, y no figura
casi en la historia Dominicana sino que Cuba se acredita y rinden homenaje
en toda las escuelas, inclusive comercializan con su nombre, tienen una
bebida, que se llama (Marta Hatuey, hasta con una efinge de nuestro
kacike, tambien tiene poemas y bien rimados, lo cual no lo veo mal. Ya
que nosotros no le hemos dado el mérito a esos heroes olvidados, porque
son muchos más. LDJ (November 8, 2006) --- Soy dominicano de pura cepa y
jamás he creido el cuento del exterminio, soy descendiente de
portugueses, espanoles, franceses, por supuesto de Taínos, y como se
dice popularmente en la Republica Dominicana todos tenemos el negro
trás la oreja para referirnos también a nuestro origen africano....No
podenos pasar por alto los atropellos y las miles de muertes a causa
de las enfermadades llegadas del viejo mundo, pero también
entendemos que no es más que las consecuencias del encuentro de dos
mundos muy distintos. Más allá de todo lo que se opina al respecto
lo ocurrido no fue mas que la fución de multiples razas y culturas;
en esa epoca era muy comun ver Españoles con esposas Taínas o Taínos
con esposas negras. Una gran muestra de que ese exterminio no
ocurrió se ve reflejada en la manera de hablar del dominicano
especialmente en las zonas rurales. De la lengua de los esclavos
africanos es muy poco lo que ha quedado en este pais, pero de los
Taínos es algo diferente; puedo decir sin temor a equivocarme que si
me encuentro de repente en medio de una tribú de Taínos de seguro
podre comunicarme ya que se cientos y cientos de palabras y eso
muestra una vez mas que si gran parte de su lexico y costumbres se
conserva es porque la raza se fundio principalmente con la europea.
Cuando existe un exterminio de raza también se pierde su cultura
y los quisqueyanos continuamos en nuestros bohios comiendo casave y bebiendo
mabi de guayaba o una champola de guanabana recostados en nuestras
hamacas bajo la sombra de una guacima. HL (November 27, 2006) --- My interest in pre-Colombian
island culture began as a result of my wife, a Dominicana, asking me
questions I couldn't answer. We read your article together and not only
found it interestingly enjoyable but, emotionally moving as well. We
thank you for sharing the results of your research with us. Anonymous
(January 2, 2007) ---
My name is JU, I was born in the Dominican Republic (1981)
and have been raised in the United States since I was approximately
2 years old. I am proud to say that your article is shocking to me.
It gives me great pleasure that anther Dominican is also on the same
page as I am as far as digging deep into our traditional culture.
Unfortunately Europeans, from what I have read, have conquered many
lands throughout history and have either destroyed or try to destroy
the cultures of the Natives in that area. It seems as they have
degraded the original people and praised their own people by
instilling their cultures on the Natives while inducing amnesia to
the future generations. It saddens me because up until this day
there are some Dominicans that discriminate against each other which
is one of the reasons why the darker complexion of the Dominican
population lives in poverty while the richer Dominicans are mostly
light colored. Articles like these enlighten people on their origins
and on the struggles that our Indians and Africans endured during
the exploration and “discovery” of the West Indies, New World, or
Western land. JU (January 9, 2007)
--- |